Πέμπτη 18 Σεπτεμβρίου 2014

Europäischer Tag der Sprachen

Με αφορμή την Ευρωπαϊκή Μέρα των Γλωσσών σας αναφέρω λίγες πληροφορίες σχετικά με τα πτυχία στα Γερμανικά.
Συνολικά έχουμε τα εξής πτυχία: Α1, Α2, Β1, Β2, Γ1 και Γ2.
Τα δύο πρώτα παρέχουν στοιχειώδεις γνώσεις. Από το Β1 και πάνω μπορεί κάποιος να συνεννοηθεί. Όσο πιο υψηλά είναι το επίπεδο τόσο περισσότερο μπορεί ο ενδιαφερόμενος να τα βγάλει πέρα στη γλώσσα.
Στο Γ1 παρακολουθεί με αρκετή άνεση οτιδήποτε λέγεται στα Γερμανικά ενώ στο επίπεδο Γ2 πρέπει να μιλάει σχεδόν όπως οι Γερμανοί.
Θα έχετε σίγουρα ακούσει ξένους που μιλάνε άπταιστα Ελληνικά, και μόνο σε μία πολύ μικρούλα λεπτομέρεια αντιληφθήκατε ότι δεν είναι Έλληνας ή Ελληνίδα. Αυτό το άτομο έχει φτάσει στο επίπεδο Γ2 στα Ελληνικά.
Έτσι είναι και με τα Γερμανικά.
Τα πτυχία αυτά αποκτώνται από διαφόρους φορείς: το Ινστιτούτο Γκαίτε, το Αυστριακό αντίστοιχο ινστιτούτο, το ελληνικό Υπουργείο παιδείας (κρατικό πτυχίο γλωσσομάθειας) κλπ.
Η αναγνώριση των πτυχίων αυτών εξαρτάται από διαφόρους παράγοντες. Τα πτυχία του Ινστιτούτου Γκαίτε και τα αντίστοιχα αυστριακά ή ελβετικά έχουν αναγνώριση σε όλον τον κόσμο – κυρίως στην Ευρώπη και στις ίδιες τις γερμανόφωνες χώρες: Γερμανία, Αυστρία, Ελβετία κλπ.
Το Ελληνικό πτυχίο γλωσσομάθειας αναγνωρίζεται στην Ελλάδα – δεν θα έλεγα ότι αναγνωρίζεται στο εξωτερικό παρότι μπορεί να το ακούσετε και αυτό. Δυστυχώς όχι.
Ωστόσο θα με ρωτήσει κάποιος προς τι χρειάζεται το ένα ή το άλλο πτυχίο.
Θα σας δώσω μερικά παραδείγματα.
Μια νοσοκόμα μπορεί να τη δεχτούν για εργασία στη Γερμανία έχοντας μόνο το Β1.
Ένας οδηγός χρειάζεται κάτι παραπάνω από το Β1, θα έλεγα σχεδόν το Β2.
Ένας γιατρός χρειάζεται από Β2 και πάνω ανάλογα με το που θα εργαστεί. Σε μία μικρή πόλη, όπου δεν βρίσκουν εύκολα γιατρό, μπορεί να συμβιβαστούν με το Β2. Ωστόσο σε άλλες πόλεις μπορεί να ζητούν οπωσδήποτε το Γ1.
Ένας φοιτητής για να συμμετέχει σε προγράμματα ανταλλαγής φοιτητών θα πρέπει να έχει το ελάχιστον Β2, αν έχει το Γ1 ακόμα καλύτερα. Αν θέλει να κάνει μεταπτυχιακό είναι απαραίτητο το Γ1.
Ωστόσο και αυτό δεν αποτελεί εγγύηση διότι υπάρχει και το Test-DaF (δηλαδή Γερμανικά ως ξένη Γλώσσα) που το απονέμει η γερμανική υπηρεσία ανταλλαγής επιστημόνων. Αυτό είναι μόνο για να γίνει αποδεκτός κάποιος σε γερμανικό πανεπιστήμιο – είτε για βασικές σπουδές είτε για μεταπτυχιακές. Το επίπεδο του Test-DaF είναι υψηλότερο του Β2. Ορισμένα γερμανικά πανεπιστήμια αρκούνται στο Test-DaF ή στο Γ1. Άλλα όμως διοργανώνουν δικές τους εξετάσεις γλώσσας τις οποίες πρέπει να περάσει κάποιος προκειμένου να μπορέσει να σπουδάσει στο συγκεκριμένο πανεπιστήμιο. Το επίπεδο αυτών των εξετάσεων είναι περίπου στο Γ1.
Συνεπώς πρέπει ο καθένας να ορίσει τι θέλει, για να μπορεί να στοχεύσει σε ένα πτυχίο.
Με εκτίμηση
Δήμητρα Δανιά
www.dania.gr 

Liebe Freunde,
der 26. September ist als der Europäische Tag der Sprachen bestimmt.
Warum musste eigentlich ein Tag der Sprachen festgelegt werden? Der Europarat hat diese Initiative im Jahre 2001 mit dem Ziel ergriffen, zur Wertschätzung aller Sprachen und Kulturen beizutragen. Er wollte den Menschen die Vorteile von Sprachkenntnissen bewusst machen, die individuelle Mehrsprachigkeit fördern und die Menschen dazu motivieren, das Sprachen-Lernen lebensbegleitend zu machen.
Es liegt ein großes kulturelles Erben in den Sprachen.
Das Absurde jedoch ist, dass viele Menschen ihre eigene Muttersprache so wenig wie möglich gebrauchen. Hier ein krasses Beispiel. An diesen Tagen findet in Griechenland – in Thessaloniki – die Internationale Messe statt.
Traditionell hält jeder Ministerpräsident bei der Eröffnung der Messe eine Rede. Dieses Jahr hat unser Ministerpräsident, Antonis Samaras, nicht auf Griechisch gesprochen, sondern auf Englisch – teilweise mit starkem griechischem Akzent. Dabei muss man sich überlegen, dass er sich griechischem Publikum wandte. Lächerlich war auch, dass eine Dolmetscherin versuchte, simultan das auf Englisch Gesagte ins Griechische wiederzugeben, wobei das Griechische so vergewaltigt wurde, dass es den Ohren weh tat und jeden vernünftigen Zuhörer unterschätzte – wenn nicht gar beleidigte.
Einerseits sprechen die Politiker dafür, dass sie die Sprachen erhalten wollen, andererseits sprechen sie oft auch gebrochenes Englisch – oder mit starkem Akzent.
Ich persönlich verstehe auch Englisch und ich wage zu sagen, dass ich manchmal Brocken höre, denn viele können sich nicht mal in ihrer eigenen Muttersprache perfekt artikulieren, geschweige denn in einer anderen Sprache – sprich Englisch in diesem Fall.
Ich bin dem Deutschen treu. Zwar spreche ich, wenn nötig, auch Englisch, aber ich lebe davon  anderen Deutsch beizubringen.
Ich kann euch versichern, es ist eine wunderbare Sprache, wenn man ihr mächtig ist.
Viele meiner Schüler lieben diese Sprache und lernen sie gern. Es ist eine Sprache mit Charakter. Allerdings bekommt die Sprache in den letzten Jahren sehr viele englische Wörter, aber da Sprachen ein lebendiger Organismus sind, ist es leider nicht zu vermeiden. Das Schlechte dabei ist, dass Wörter verloren gehen, die schön sind und viel präziser etwas beschreiben, als die aus dem Englischen kommenden, aber wir werden schon sehen, wie die Sache sich entwickelt.
Es hat sicherlich mit dem zu tun, was ein Land für seine kommunikative Seite macht.
Dieses Schuljahr werde ich zum wieder mal einen Alt-Griechisch-Kurs belegen. Ich hatte Alt-Griechisch in der Schule und ich muss gestehen, es hat mir geholfen, Deutsch besser zu lernen.
Ich wünsche Euch allen eine schöne Herbstzeit!
Viele liebe Grüße
Dimitra (Toula) Dania
www.dania.gr 

Δευτέρα 23 Ιουνίου 2014

Sommersonnenwende in Delphi

Για να γιορτάσουμε το θερινό ηλιοστάσιο μεταβήκαμε στους Δελφούς, που θεωρείται το κέντρο του κόσμου – ο ομφαλός της γης.
Ήταν μια πολύ ωραία εκδρομή, ιδιαίτερα αυτή την εποχή, που ενεργειακά είμαστε σε καλό σημείο, λόγω του ότι οι τέσσερις σταθμοί του ηλίου (τα δύο ηλιοστάσια και οι δύο ισημερίες) είναι οι μέρες κατά τις οποίες δεχόμαστε περισσότερη συμπαντική ενέργεια.
Οι εκδρομείς ήταν όλοι στο ίδιο πνεύμα με μεγάλο θαυμασμό στον αρχαίο ελληνικό πολιτισμό που το επιδεικνύουν έμπρακτα.
Για μένα ήταν μία εξαίρετη εμπειρία.
Εσείς τι κάνατε στο θερινό ηλιοστάσιο;
Φιλικά,
Δήμητρα Δανιά           
www.dania.gr

Zur Sommersonnenwende sind wir nach Delphi gefahren. Über Delphi könnt ihr überall sehr viele Informationen finden.
Bei dieser Angelegenheit möchte ich euch eine Geschichte mitteilen.
Einige von Euch kennen Ingrid. Ingrid ist eine holländische Freundin.
Sie hatte sich zum Lebensziel gesetzt, von Holland bin nach Delphi zu Fuß zu laufen. Und sie hat es tatsächlich in den 80er Jahren gemacht.  Die einzige Gesellschaft dabei war ihr Hund „Blacky“.
Ihre Tat ist ein Zeichen dafür, dass Delphi ein sehr beliebter Ort ist. Man fühlt sich in diesem Ort doch besonders. Er ist  nicht so, wie andere archäologische Stätte. Da ist viel Energie und es war schon immer ein heiliger Orakel-Pilger-Ort.
Es gibt darüber sehr viel zu recherchieren.
Von Athen aus ist Delphi knapp zwei Autostunden entfernt. Wenn ihr Delphi besuchen wollt, könnt ihr gerne bei mir übernachten. Ich kann bis fünf Leute unterbringen.
Meldet Euch.
Liebe Grüße
Toula (Dimitra) Dania

www.dania.gr

Πέμπτη 12 Ιουνίου 2014

Γερμανικά το καλοκαίρι

Liebe Freunde,
für den Sommer biete ich, wie immer in den letzten Jahren, Deutsch-Unterricht.
Es gibt viele Leute, vor allem Jugendliche und Erwachsene, welche die Sommerzeit ausnutzen wollen, um Deutsch zu lernen. Für Jugendliche ist es besonders gut, denn sie haben keine Schule und dadurch viel mehr Zeit zum Lernen.
Wer mich besuchen will, findet mich im Sommer die meiste Zeit in Athen, in der bekannten Adresse: Spartis 4 & Patission, 11252 Athen, Tel. 0030 2108663360, 00306973238240 oder unter: www.dania.gr
Liebe Grüße
Dimitra Dania (Toula)

Γερμανικά το καλοκαίρι
Μέσα σε ένα Σχολικό έτος τα Γερμανικά διδάσκονται στα Σχολεία περίπου πενήντα ώρες, αν δεν χαθούν πολλά μαθήματα με τις καταλήψεις και τις απεργίες.
Στο διάστημα του καλοκαιριού μπορεί κάποιος να καλύψει με άνεση τις ώρες μιας σχολικής χρονιάς.
Ένα υπέροχο πρόγραμμα θα ήταν από τα μέσα Ιουνίου μέχρι το τέλος Ιουλίου και μετά το Δεκαπενταύγουστο μέχρι το τέλος Αυγούστου. Επομένως μένουν δύο εβδομάδες μέσα στον Αύγουστο για διακοπές
Ενδείκνυται να γίνονται έξι ώρες την εβδομάδα. Είτε τρία δίωρα, είτε δύο τρίωρα.
Εάν τα μαθήματα γίνονται σε αυτόν τον ρυθμό, βγαίνει περισσότερη ύλη από ό,τι ολόκληρη τη σχολική χρονιά, διότι τα εντατικά αποδίδουν περισσότερο.
Επίσης μέσα στο καλοκαίρι υπάρχει περισσότερος διαθέσιμος χρόνος και επομένως μπορεί κάποιος να μελετήσει με μεγαλύτερη άνεση.
Εκμεταλλευτείτε το καλοκαίρι για τα παιδιά, διότι δεν αφαιρεί χρόνο από τη σχολική χρονιά και δεν τα επιβαρύνει, μιας και έχουν διακοπές.
Για ενήλικες ενδείκνυται το πρόγραμμα διότι είναι εντατικό και αποτελεσματικό.
Συνιστάται ωστόσο οπωσδήποτε σε άτομα που θέλουν να δώσουν εξετάσεις το Σεπτέμβριο ή το Γενάρη.
Περισσότερες πληροφορίες:
Δήμητρα Δανιά, Φιλόλογος της Γερμανικής με σπουδές Germanistik στο  Πανεπιστήμιο του Αμβούργου και 10χρονη παραμονή στη Γερμανία.
Σπάρτης 4, Πλατεία Αμερικής
Τηλ. 2108663360, 6973238240 και www.dania.gr



Πέμπτη 29 Μαΐου 2014

Zum Deutsch-Lernen: NDR-Sendungen

Για όποιον καταλαβαίνει Γερμανικά:
Εδώ μπορείτε να βρείτε πολλές εκπομπές στα Γερμανικά, ώστε να διαλέξετε ό,τι σας ταιριάζει.
Γράψτε μου αν δείτε κάτι που σας άρεσε.
Φιλικά,
Δήμητρα Δανιά

Πέμπτη 15 Μαΐου 2014

Hymne and die Freude / Europahymne

Herzliche Grüße mit der Hymne an die Freude, die zur Europäischen Hymne wurde. (Schiller & Beethoven)
Dimitra (Toula)
Link zur Lyrik:

Θερμά χαιρετίσματα με τον ύμνο στη Χαρά, που έγινε ο Ευρωπαϊκός ύμνος (Schiller & Beethoven)
Δήμητρα
Links:

Τρίτη 4 Μαρτίου 2014

Elias Canetti – Heiner Goebbels – Eraritjaritjaka

Elias Canetti – Heiner Goebbels – Eraritjaritjaka

Με αποσπάσματα από τα έργα του νομπελίστα συγγραφέα Elias Canetti, με συνοδευτική μουσική καθώς και με κινηματογραφικά στοιχεία σκηνοθέτησε ο γερμανός σκηνοθέτης Heiner Goebbels το έργο Eraritjaritjaka (όρος από τους ιθαγενείς της Αυστραλίας που σημαίνει νόστος για ό,τι χάθηκε ή ελεύθερα μουσείο των φράσεων).
Παρότι το έργο έχει μεταφραστεί από τα γερμανικά στα γαλλικά και προβάλλεται σε υπότιτλους που δεν παραμένουν αρκετά στην οθόνη, ο σκηνοθέτης καταφέρνει να ταξιδέψει το θεατή σε άλλες σφαίρες και σε άλλους χώρους και χρόνους.
Εξήγηση για την αλλαγή της γλώσσας έδωσε ο σκηνοθέτης ότι του αρέσει η φωνή του γαλλόφωνου ηθοποιού και ότι δήθεν η γαλλική γλώσσα ταιριάζει μελωδικά καλύτερα στη μουσική από τη γερμανική.Δήμητρα Δανιά


Mit Auszügen aus Canetis deutschsprachigen Werken, mit viel Musik und einem kleinen Videoausschnitt präsentierte der deutsche Regisseur Heiner Goebbels das Werk Eraritjaritjaka in Athen. Das griechische Publikum, welches von der deutschen in die französische Sprache übersetzte Texte auf Französisch hörte, war wegen der sonst sehr gelungenen Kunst begeistert.
Dimitra Dania



Παρασκευή 28 Φεβρουαρίου 2014

Die Kameliendame

Η κυρία με τας καμελίας είναι ένας επιτυχημένος συνδυασμός θεάτρου και τραγουδιού όπερας.
Ο χώρος είναι μικρός, γλυκός και με ευχάριστη ατμόσφαιρα. Ο θεατής βρίσκεται πολύ κοντά στους πρωταγωνιστές. Η παράσταση εμπλουτίζεται με ζωντανή μουσική και τραγούδι!!!
Όποιος την παρακολουθήσει θα δικαιωθεί.
Περισσότερες πληροφορίες: http://www.paraskhnio.gr/kyria-me-tas-kamelias-vs-traviata-apo-22/


Alexandre Dumas Roman Die Kameliendame“ spielt zur Zeit in Athen und ist eine sehr gelungene Kombination zwischen Theater und Opera!


Κυριακή 16 Φεβρουαρίου 2014

Faust – Goethe – Markaris – Marmarinos

Με μεγάλη χαρά πήγα να δω την παράσταση ΦΑΟΥΣΤ του Γκαίτε σε μετάφραση Πέτρου Μάρκαρη και σκηνοθεσία Μιχάλη Μαρμαρινού.
Μια γερμανική παροιμία ελεύθερα μεταφρασμένη λέει ότι η χαρά πριν το γεγονός είναι η καλύτερη χαρά (φανταστείτε γιατί την αναφέρω …).
Στην περίπτωση της χθεσινής παράστασης μπορώ να πω ότι εγώ έμεινα με τη χαρά πριν το γεγονός και μετά ήρθε μία τεράστια απογοήτευση.
Να σας πω δυο λόγια σχετικά με τα πρόσωπα που αναφέρω στον τίτλο:
ΦΑΟΥΣΤ: Πραγματικό πρόσωπο που έζησε τον 15ο & 16ο αιώνα, σύγχρονος του Λούθηρου. Ήταν ένα είδος περιπλανώμενου αλχημιστή, μάντη, αστρολόγου κλπ. που με τα χρόνια μετατράπηκε η ύπαρξη του σε μύθο και παίζονταν ως θεατρικό έργο. Την εποχή που ο Γκαίτε ήταν σε νεαρή εφηβική ηλικία, παρουσιάστηκε το θεατρικό έργο στη Φρανκφούρτη, τη γενέτειρα του Γκαίτε. Φημολογείται ότι ο ίδιος παρακολούθησε την παράσταση, οπότε από νωρίς είχε τα ερεθίσματα του Φάουστ.
ΓΚΑΙΤΕ (1749-1832): Γερμανός συγγραφέας, ποιητής, επιστήμονας πολιτικός κλπ. είναι ίσως ο πιο γνωστός γερμανός συγγραφέας όλων των εποχών. Έκανε τις περισσότερες καινοτομίες στη λογοτεχνία στην εποχή του και τόλμησε να πει τα ανείπωτα. Είχε κάνει θραύση και όταν ζούσε και μετά το θάνατό του. Διδάσκεται σε όλα τα γερμανόφωνα σχολεία και σε όλον τον πλανήτη. Μπορείτε να βρείτε πολλές πληροφορίες για τη ζωή και το έργο του στο διαδίκτυο. Ο Φάουστ ήταν ένα μεράκι του. Τον ξεκίνησε πολύ νωρίς, αλλά τον τελείωσε λίγο πριν πεθάνει. Ήταν πάντοτε η απόλαυση του να γράφει στο έργο του «Φάουστ». Το έργο αποτελείται από 12.111 στίχους και είναι χωρισμένο σε δυο μέρη. Στο πρώτο μέρος, το οποίο είναι και γνωστότερο, επειδή ο Φάουστ πούλησε την ψυχή του στο διάβολο, παίζεται και διαβάζεται πιο συχνά. Το δεύτερο που είναι λιγότερο γνωστό ασχολείται αποκλειστικά με την Ελλάδα και τους ήρωες της.
ΠΕΤΡΟΣΜΑΡΚΑΡΗΣ: Ο πολύ γνωστός γερμανομαθής συγγραφέας μετέφρασε τον Φάουστ έμμετρα σε ακριβώς τον ίδιο αριθμό στίχων όπως και το πρωτότυπο. Για τον ίδιο, όπως δήλωσε σε τιμητική βραδιά που διοργανώθηκε για χάρη του στο Ινστιτούτο Γκαίτε στην Αθήνα, αυτή η έμμετρη μετάφραση αποτέλεσε μια πρόκληση.
Μιχάλης Μαρμαρινός: Έλληνας σκηνοθέτης….. εισπράττει αυτή τη στιγμή τις χειρότερες κριτικές για την σκηνοθεσία του Φάουστ, διότι φαίνεται πως, μη έχοντας την ικανότητα ο ίδιος να γράψει κάτι καλό, αλλοιώνει αριστουργήματα παγκόσμιας εμβέλειας ….
Αν είδατε την παράσταση γράψτε μου τις εντυπώσεις σας.
Φιλικά,
Δήμητρα Δανιά

Liebe Freunde,
wie muss man sich nach einer Theateraufführung fühlen, wo man etwas erwartet hat und etwas anderes gesehen hat?
Gestern haben wir, d.h. einige Freunde und ich, die letzte Faust-Vorstellung in Athen gesehen.
Die Übersetzung war von Petros Markaris, ein sehr berühmter deutschsprachiger Schriftsteller, der im damaligen Konstantinopel geboren ist, in Österreich studiert hat und in Deutschland und Griechenland gelebt und gearbeitet hat.
Regisseur war Michalis Marmarinos.
Da kommt die große Enttäuschung für mich.
Ich weiß nicht, was ich davon halten soll, dass man den Faust und den Mephistopheles sowie die anderen Figuren des Werkes so eintönig präsentiert hat.
Meine Vorfreude war so groß, dass meine Enttäuschung umso größer wurde.
Wir haben den Faust hier bei meinen Literaturtreffen gelesen, kommentiert, interpretiert usw. und haben uns anlässlich des Textes auseinandergesetzt und viel dazu gelernt. Danach habe ich die von Peter Stein 21stündige Faust-Aufführung in ungekürzter Version gesehen.   
Die gestrige Aufführung hatte überhaupt nichts damit zu tun, was ich bisher wusste.
Man kann behaupten, es sei eine moderne, alternative und dergleichen Aufführung; Aber dann frage ich mich, warum muss man solche weltbekannten Stücke nehmen und sie „missbrauchen“?
Wenn jemand die Vorstellung gesehen hat, möchte ich bitte seine Meinung darüber.
Beste Grüße
Dimitra (Toula) Dania




Τετάρτη 15 Ιανουαρίου 2014

Vassilopita - Βασιλόπιττα

Αγαπητοί φίλοι,
ο Σύλλογος μας (Ε.ΠΟΙ.ΖΩ. = Επιδιώκω Ποιότητα Ζωής) θα κόψει την πίττα του τη Δευτέρα 20 Ιανουαρίου 2014 στις τεσσερισήμισι το απόγευμα στον πολυχώρο Αλεξάνδρεια (Σπάρτης 14, Πλατεία Αμερικής, Αθήνα).
Είστε όλοι προσκεκλημένοι. Υπάρχουν: γλυκό, καφέδες, αναψυκτικά και πλούσια δώρα.
Εγώ θα είμαι εκεί και σας περιμένω.
Φιλικά,

Die Vassilopita ist ein traditioneller griechischer Neujahrskuchen mit einer eingebackenen Münze. Der- oder diejenige in dessen oder deren Stück Kuchen sie sich befindet, ist der glücklichste des Jahres.
Dieser Brauch dauert ein paar Wochen nach Silvester. Ursprünglich wurde der Kuchen in der Silvesternacht oder zum Neujahr angeschnitten. Mittlerweile ist er ein Anlass zum Treffen von Vereinen, größeren Gesellschaften, Parteien usw.
Auch unser Nachbarschafts-Verein („Ε.ΠΟΙ.ΖΩ.“ „wir trachten nach besserem Leben“) feiert am kommenden Montag (den 20. Januar 2014) nachmittags (um 16:30 Uhr) in den Räumlichkeiten von „Alexandria“ in Platia Amerikis (genaue Adresse: Spartis 14, Athen) die Vassilopita.
Es gibt natürlich Kuchen und Getränke frei (und viele Geschenke).
Ihr seid alle herzlichst eingeladen.
PS: Ich werde natürlich auch dabei sein.